Име за момче, което да звучи добре в Италия и България

  • 6 056
  • 71
  •   1
Отговори
# 60
  • Мнения: 8 806
Българският Джулиано може да го изпишат Dzhuliano в червения паспоpт. Дано има изключение за чужденци. Семейството живее в БГ, но къде ще се роди бебето? Не зная дали може да се изпише Дж като G.

# 61
  • Melmak
  • Мнения: 2 989
Като попълваш документите за паспорт/лична карта има поле, в което да изпишеш името на латиница, ако желаеш по някакъв конкретен начин. Имаме познат Майкъл (българин е с бг фамилия), който не се е възползвал от тази опция и в личната си карта е Maykal.
Приятелка се казва Джулиана и е Dzhuliana в л.к.

# 62
  • Мнения: 1 371
Ако името Марко много харесва на семейството и авторката се притеснява как ще се приеме в България, не е ли вариант то да бъде сложено като второ собствено име?

Иначе, има и публични личности, които кръстиха така децата си - едно от внучетата на Юлия Берберян се казва Марко, също и известен български журналист е дал на сина си това име. Сещам се и за писателите от близкото минало Марко Семов и Марко Ганчев.

Ако не съм религиозна, не бих избрала за детето си името Кристиан. Означава „християнин“ - т. е. последовател на Христос.

# 63
  • Мнения: 2 701
Българският Джулиано може да го изпишат Dzhuliano в червения паспоpт. Дано има изключение за чужденци. Семейството живее в БГ, но къде ще се роди бебето? Не зная дали може да се изпише Дж като G.
Изписването се определя от родителите. Общината издава акт за раждане на латитица, като изписването на имената се съгласува с родителите. Дъщеря ми е записана в акта за раждане и от там в италианския паспорт като Sofia, а не Sofiya, както би изисквало фонетичното изписване.

# 64
  • Мнения: 8 806
Значи транслитерацията не е била успешна, щом дават кой както иска да си ги пише.

# 65
  • Melmak
  • Мнения: 2 989
Ако се казваш Джулиана и не изпишеш изрично ти името си Juliana, ще бъде Dzhuliana.

# 66
  • Мнения: 718
То щом им трябва за Италия, ще е Giuliano, но така или иначе ако спазят транслитерацията, става егати грозотията. Това Dzhu ако го види италианец, сигурно даже няма и да разбере кое е името. Много кофти, не ми беше хрумнало, като го предложих.

# 67
  • Мнения: 2 701
От доста години водещо е желанието на родителите, а не транслитерацията, точно за да се избегнат подобни недоразумения. Моите близнаци са родени 2015 година. Преди да избера имената ходих в общината да питам как ще се изписват на латиница. Тогава ми обясниха, че мога да реша аз. Иначе щях да избера име, като Анна или Елена.

# 68
  • Мнения: 8 229
При подаването на първото заявление за издаване на документ, в който името на детето ще бъде изписано и на латиница, се отбелязва дали ще е с транслитерацията или по друг начин. Единият ми син е Виктор. При издаването на първия международен паспорт, отбелязах, че изписването на името му ще е Victor, а не Viktor като беше по транслитерацията. Не е имало никакъв проблем. Така си фигурира вече във всички документи.

# 69
  • Мнения: 8 806
Аз се чудя защо имена на разни села в БГ не са според същата транслитерция на имената, всъщност коя е действащата към днешна дата?

# 70
  • Мнения: 12 773
Жалко, че не искате Никола, защото е от Южна Италия.
Аз все пак гласувам за него - любимото ми име!

А иначе - доста италианско ми се струва Марио. И ще се връзва с италианското фамилно име на бащата.

# 71
  • Мнения: 27
Уау, каква непоносимост към християнството, че чак да не искате заради това да кръстите детето Кристиян... Ами то повечето международни имена са библейски, ужас! Успех и Бог да пази детето...

Общи условия

Активация на акаунт