Българи в чужбина, които говорят с акцент?

  • 7 981
  • 106
  •   1
Отговори
# 45
  • Мнения: 7 605
Аz самата имам акцент  Embarassed Но, българският не ми е май4ин еzик. Родена съм в 4ужбина, дете от смесен брак, и бях на около 13 години когато нау4их българският. Имам немско ("френско") ррррррр с което много ме драzнят, когато го имитират, но предпо4итам да говоря с акцент, отколкото да не мога да обЩувам с роднините си в БГ.

Леля ми от 30 години живее в странство и тя говори със силен акцент, zабравя думите и 4есто приклю4ва от българският на френския (в средата на иzре4ението), уж беz да се осеЩа  Rolling Eyes  Не zнам, нормално е след толкова години да търси думи, но 4ак до такава степен.......не ми се вярва.

# 46
  • Мнения: 11 317
Много ми е странно това да следим другите българи в чужбина дали имат акцент или не.
Аз самата нямам акцент (все още) хем съм от 8 г тук.
Искам да ви разкажа един случай, който промени така отношението ми, защото и аз бях от тия дето се дразнеха за акцента (особено случаи като Кеми Тодорофф).
Докато бях в Щатите, бях с група германци. Имахме екскурзоводка - германка, женена за американец и от 20 г живее там. Говореше немски с американски акцент. Много се дразнех и коментирах факта с другите от групата. За моя изненада никой не беше забелязал, че говори с акцент и не ги и интересуваше факта.
Замислих се в крайна сметка кое е важното - дали старанието да говорим перфектно или изобщо да можем да говорим на езика си. Останалото зависи от нас самите.
Както сами споделяте - най-различни случаи. Но не бива да съдим или да се подиграваме на такива хора.
Малко толерантност няма да е излишна в случая.

# 47
  • Мнения: 1 465
Eeeeee aз явно не съм от най-интелигентните Laughing
На мен ми се случи вече да "търся" две думички - "зехтин" и другата не я помня.
Ама щом сте казали, че е до интелигентност Embarassed Embarassed Embarassed - аз съм само от 3 години тук. Обаче акцент нямам.
Така, че аз мисля, че не е смехотворно, а се случва и може да се случи на всекиго.
Нима не сте чували, че "един език ако не се практикува се забравя"?
А на български говоря с ей този господин от снимката Heart Eyes

Последна редакция: пт, 14 апр 2006, 15:52 от Pollia

# 48
  • Мнения: 1 370
За сега не ми е попадала такава персона.
Почти всичките ми приятели са от деца тук, но си говорят перфектно български.

# 49
  • Мнения: 6 167
Аз мисля, че тук говорим за акцент, а не с каква скоросто ти идват думите на български.

Според мен е нормално да ти се губят думи или да ти идват по-скоро такива на езика, който говориш в ежедневието си. На мен ми се е случвало и в България, след като в работата си ползвах доста английски да търся българската дума, какво остава, ако живея в чужбина!
Казвах си рипорти и хич не се сещах за доклади.

Акцентът обаче според мен би се получил, когато по-голяма част от съзнателния ти живот си си прекарал в чужбина. За мен едва ли има опасност, защото съм напуснала на 31 г България и хич не се виждам да говория български с италианска интонация  Joy

# 50
  • Мнения: 650
Хи-хи- това си е весела темичка! Като прочетох заглавието не знам защо си мислих че става въпрос за нашия БГ акцент и чуждият език които говорим, после видях че е обратното. И аз смятам че е абсурд за няколко години -чак пък акцент LaughingА другия език така перфектно се овладява за няколко години LaughingАбсолутно съм съгласна че се вмъкват думи от чугдия език, но какво да се прави-като няма еквивалент на БГ и не е имало когато си заминал или думата е съжсем различна по значение-какво да правиш. Интересното е че мои колега-виетнамец а те много си държат на езика -вече от 20+ години тук-каза че след като детето е тръгнало на училище няма начин те говорят на виетнамски-то отговаря на англииски и сега и те помежду си говорят на английски, което на мен засега ми се струва абсур-да си говоря с мъжа на английски-ами то смешно Laughing а другото е че БГ се променя и наскоро някои беше донесъл някакво предаване -ами не се говореше така преди 8 години-различен начин на изразяване и съм виждала хора българи, които са тук от 40+ години-хем говорят БГ без грешка но стои един такъв като от книгите на Вазов-стар, някак си....И нас това ни чака. а например имам трудности да разбера какво искат да ми кажат от НОИ с тази справка-че имам да плашам ли, че нямам ли, че са ми прекъснали правата ама какво newsm78 не мога да разбера Mr. Green

# 51
  • Мнения: 3 423
Не съм почнала да говоря на меко, само защото живея в Германия. Но съм станала по-мила, по-обстоятелствена, а сигурно и по-наивна. Ако на това му се вика акцент. И от време на време говоря с немски словоред или бъркам някои думи, като например казвам, че имам глад или имам страх, както и говоря за щудиране и рекламна агентура, което на българските ми приятели не прави добро впечатление и ме поправят.
От друга страна, като съм си в БГ, не мога да свикна с едносричното общуване по таксита, магазини, обществени места, дразнят ме всичко покриващите изрази от типа на "ало", "опа" и др. подобни. Да не говорим за общуването по телефон, където винаги ме разпознават, че не живея в държавата на анонимността, където всичко почва и свършва със заваленото "ало". Та така за акцентите.
И това няма нищо общо с интелигентността

# 52
  • Мнения: 4 053
аз съм си в България,но мойта зълва е в Дубай от 6 години,
за този период си е идвала поне 16 пъти тук,там контактува с  много българи а и с нас често си говори по телефона,но.........при последното й посещение в българско
ходихме до мак доналц и тя си поръча "милк шейк моля" Twisted Evil
 Sick Sick Sick Sick Sick
много ме беше срам от нейното поведение #2gunfire

# 53
  • Мнения: 1 545
Определено ми се струва, че повечето бъркаме понятията акцент с правилно говорене на даден език и смесване на езици. Не че смятам и аз, че съм го формулирала правилно, но говорим за различни неща. Аз лично под акцент разбирам известният примен на Кеми Тодороф /или както там се казва/ и е единствената, която съм чувала да говори така. Лично аз го смятам за преструване.
Съвсем друг е въпроса за вмъкване на някой думи или дори изрази от един език в друг. Според мен е неизбежно, когато си потопен в една езикова среда, чужда на майчиния ти език, или сменяш често тези среди. Не виждам и нищо лошо, все пак не сме компютри, щтрак и сменяш без проблем. На мен често ми се случва когато сме в къщи с нашите, и говоря  ту с тях, ту с мъжа ми, без да искам в бързината към него да се обърна на български, а към нашите на италиански. Конфузно ми става, но като бърза човек се получава. Но да говоря с акцент български просто няма начин. А и годините прекарани извън страната според мен не играят голямо значение. Имам примера на един чичо на майка ми, който на 14 години е напуснал България по време на Втората световна война и се е установил в Австралия. Там се оженил за една гръцка македонка. За пръв път се върна в Бг 40 години след като я е напуснал - ми никакъв акцент нямаше човека, само естествено, говореше както се е говорело едно време. При това човека е от село, образование - сещате се колко за ония времена, тогава вестници, интрнет - нъцки, писмата са пътували по три месеца от там до Европа. И трите му деца говореха българки, но те вече с акцент, защото не са били никога в българоговоряща среда,че да го научат без акцент.
Друг пример с роднини на мъжа ми - баща му има доста братовчеди в Канада. Единия е женен за французойка, с която често се чуваме по телефона, и говори страхотно италиански, с акцента от селото на мъжа си. А никога не е идвала в Италия.
Та извода ми е - въпрос на желание човек да поддържа нивото на майчиния си език и на езиците, които е научил. Другото са преструвки и глезотии. Може и да съм крайна, но така виждам нещата.

# 54
  • Мнения: 486
Определено ми се струва, че повечето бъркаме понятията акцент с правилно говорене на даден език и смесване на езици. Не че смятам и аз, че съм го формулирала правилно, но говорим за различни неща.   

  202uu

С риск да се изложа - може ли някой да ми каже как е милк шейк на български, защото аз нямам представа newsm78 Embarassed

# 55
  • Мнения: 7 837
Е, хайде сега, милк шейк  Joy Все едно да хукнеш да превеждаш Биг Мак-а  Wink

Деси, наясно сме какво значи акцент и правя огромна разлика между него и ненамирането на правилните думи на български. Затова познавам и само един такъв човек  Simple Smile

# 56
  • Мнения: 2 952
Aз нямам акцент , но след десетина  години незнам как ще е , защото с ръка на сърцето понякога се улавям наистина да  забравям някоя дума на БГ...за секунди се сещам обаче...Акцента не мисля ,че  винаги нарочно се  използва...Дано при мен не стане.Но аз говоря БГ само няколко пъти в седмицата с майка ми по телефона(или нета).....има хора по 1 път месечно ....така става ..... Simple Smile

# 57
  • Мнения: 1 545
Е, хайде сега, милк шейк  Joy Все едно да хукнеш да превеждаш Биг Мак-а  Wink

Деси, наясно сме какво значи акцент и правя огромна разлика между него и ненамирането на правилните думи на български. Затова познавам и само един такъв човек  Simple Smile
Кейси, както казах, повечето ми се струва, че не правят тази разлика, поне от постингите така звучи. Не, че всички не я правят.
А милк шейк не ще ли да е млечен шейк? Поне шейк не съм чувала някой да го превежда, всички ползват тази дума.
И пак за акцента, според мен, може да говориш чужд език с акцент, поне докато не го усвоиш като майчин, просто защото си започнал да го учиш след като си научил майчиния си, и е нормално от езика, който говориш прекрасно, да прехвърлиш акцент към новонаучения. Да забраниш или да не се сещаш веднага за някой думи от твоя си език, при положение, че не го ползваш ежедневно, пак си е нормално, но да започнеш да говориш с акцент собствения си език, само защото по цял ден използваш друг, това не го разбирам. И както казах, не познавам друг, който да го прави.

# 58
  • Мнения: 980
aми преди две седмици ми казаха, че имам акцент. Човекът не беше контактувал с мен от години и на мен ми стана малко терсене. На следващото 4уване коментарът беше, че съм без акцент Crazy... ами то май си е и до ухо newsm78...
ина4е забравям думи, вкарвам немски побългарени думи4ки, словореда го слагам както ми дойде в момента Embarassed , но се старая да се вкарам в правия път Flutter
а в БГ с непознати по улиците или у4режденията на български не разговарям ooooh!... просто аз подсъзнателно си знам с кои хора разговарям на български и вси4ки останали са "останалия свят", с които говоря на немски... срещам много стреснати погледи Blush

# 59
  • Мнения: 907
Има едно хубаво упражнение да си опресните българския за тези, които са отдавна в чужбина. Говорете на децата си бг още от бебета, дори да имате чувството че си говорите сами. С порастването на детето ще ви се опресни бързо-бързо, най-късно, когато започнат да ви задават въпросите "защо" и "това как работи". Говоря от опит.  Grinning
Аз съм от 15г. в чужбина. Мисля че и на 20 да емигрираш, не може да заговориш бг трайно с акцент. Това за сегашно време. Преди 89та сигурно е било по-трудно с контакти, интернет, че и с телефони.
Познавам обаче жена емигрирала преди 30г. с майка си само, когато е била на 9. Ами пожелавам на всеки емигрант да говори бг като нея.
Моето дете няма акцент на бг, но вмъква чужди думи, няма много богат речник и някои изречения звучат смешно. Познавам деца от смесени бракове с акцент, който почти изчезва след само няколко седмици в БГ.
На мен също ми се случва да блокирам за някоя дума, особено когато използвам 3 езика всеки ден. Това става като свеки е тук.  Grinning
Иначе от форумите забелязах някои нови жаргонни изрази, които на живо не съм чувала  newsm78 . Ама смятам да си сложа чиния и да гледам бг тв скоро.

Последна редакция: сб, 15 апр 2006, 18:53 от MegiX

Общи условия

Активация на акаунт