двуезични мами - на какви езици говорите на бебета?

  • 2 074
  • 28
  •   1
Отговори
  • 1
  • 2
  • Всички
  • Мнения: 199
Здравейте!
Откакто съм забременяла си знаех, че задължително ще говоря на детенцето си на немски. Това е моят втори език, който ми е почти като майчин, защото като малка съм живяла Германия. винаги ме е съпровождал и винаги ме е вадил от калта - последно на кандидат студентските изпити  Mr. Green
Сега обаче, колкото и да ми се иска да направя този подарък на моето мишле , не ми идва да му говоря миличко на немски.  ooooh! Просто лигавщинките ми идват само на български.  Някой път като върша някаква домакинска работа му обяснявам на немски какво правя... но ми е трудно още да се съсредоточа на него да му говоря на немски, а на другите на български. Не че няма да ме разберат - всички са немски възпитаници така да се каже, и таткото също. Та как преодоляхте вие навика и въобще как са се развили нещата при вас?  Party
Знам, че със сигурност би имало ефект, защото един познат на мене татко, който с извинение, ама немския не му е най-силния, но откакто се е родила дъщеричката му и говори изключително на немски.  С помоща на супер РТЛ и други подобни, момиченцето сега първи клас, разбира всичко което и се говори и говори! А аз дето уж го знам така добре, не мога да се преодолея. А ще ми е тъпо един ден да ме пита " мамо, ти защо не ме научи на немски!?"  ooooh!

 Joy

Последна редакция: пн, 02 мар 2009, 20:08 от Baduizm

# 1
  • Мнения: 27 524
Ние живеем в Белгия, работим и говорим на френски. Но и двамата сме българи. На детето говорим и ще говорим само и единствено на български. Това е желязно правило за нас. Навън - в училище, с другарчета, сред френскоговорящи компании - на френски. Помежду си, у дома и в България - само на български. Детето лесно ще научи и усвои разликата, лесно ще научи френски (още не знае и една дума, умишлено от наша страна) и ще направим всичко възможно да говори, разбира, чете и пише прекрасно на български, както ще стане задължително и с френския за в бъдеще, живот и здраве.  Simple Smile
Това от мен специално. Иначе много родители имат различно виждане за нещата, това е нашето. Би ми било безкрайно мъчно синът ми да не може да изрази емоция, чувство или мисъл към нас на български, или да се види с бабите и дядовците и да пелтчи на френски и да не се разбират, както и да не разбира нас. Това аз не го разбирам лично   Flutter

Когато обаче живеете в България нещата не стоят по този начин - защото средата навън, от която ще попива в много по-голям процент, е също на български, то тогава, за да се научи добре езикът, е добре единият родител да говори на български, другият на чуждия език - както практикуват обикновено в смесените бракове  Simple Smile

Познавах една индийка - тя говори английски плюс един индийски диалект. Мъжът й фламандски плюс друг индийски диалект, а отделно живеят във френска част на Белгия и горкото дете - чакат го цели 5 задължителни (както казаха те) езика. А аз за два се притеснявам  Laughing

# 2
  • Мнения: 199
Това е по-лесния вариант определено.  Grinning
Аз в Германия съм била на мястото на твоя син  Grinning
Ситуацията е друго. Вкъщи се говори само на български от всички, дори да са само мама и тати и кака.
А тука, само аз му говоря на немски  от едната страна, от другата идват и му плямпат на български.  Всички го знаят, но си оставам сама в начинанието.  newsm78

Абе 5 езика 5... дори и да объркан в един момент, после ще е благодарен. Едва ли не полиглотство на тепсия  Joy

# 3
  • Мнения: 27 524
А тука, само аз му говоря на немски  от едната страна, от другата идват и му плямпат на български.  Всички го знаят, но си оставам сама в начинанието.  newsm78

Не си сама. Т.е. сама си, но ще има ефект, просто трябва време. Под нас в София живеят семейство, бабата по същите причини и желания като теб приказваше на внучка си само на френски. Момичето отначало не разбираше, псоле взе да разбира, но да отговаря на български. Бабата не се отчая, продължи си така. След няколко години двете си плямпаха на чудесен френски, с отаналите и в училище си говореше на български детето.
Скоро разбрах, че младото семейство са заминали в Канада и познай кой е бил най-доволен  Simple Smile

# 4
  • София
  • Мнения: 17 592
Не се препоръчва да проговаряш (т.е. един и същи човек) едновременно на 2 езика на малкото. Ако ще говориш на немски - добре е да му говориш само на немски (няма значение, че другите хора ще използват друг език).

# 5
  • Мнения: 6 713
Ние й говорим само на български, в яслата й говорят на френски.

# 6
  • Испания и Стара Загора
  • Мнения: 1 036
само на български Peace

# 7
  • Мнения: 113
Не съм все още мама,но мисля че най правилното е единия родител да му говори на български а другия на чуждия език  Peace

# 8
  • София
  • Мнения: 30 146
Здравей,

аз работя в немска фирма, по цял ден говоря на немски, но да ти кажа вечер му разказвам на бебо в корема ми всичко на български, мисля, че през деня достатъчно са е наслушал на немска реч.

# 9
  • Мнения: 1 372
Ние в къщи сме двама родители от различни държави. На детето се говори едновременно и на двата езика.
Не се препоръчва да проговаряш (т.е. един и същи човек) едновременно на 2 езика на малкото. Ако ще говориш на немски - добре е да му говориш само на немски (няма значение, че другите хора ще използват друг език).
Аз съм против! Няма проблем на детето да се говори и на двата езика. При всичките ми консултации с логопеди / повече от 7/, всеки от тях препоръчва говоренето на детето на двата езика и също казват че е добре един и същ предмет или дума да се казва и на двата езика.
Например това е телевизор и същото нещо,както звучи на другия език.

# 10
  • Мнения: 2 149
stroumfaki и аз правя така,обяснявам предметите и на двата езика.При нас няма как да говори всеки на своя език,татко й липсва през по-голямата част на деня и предимно от мен учи.Аз се оитвам да науча и на двата езика.За сега съм сигурна,че ги разбира и двата,изпълнва команди,колкото до говоренето,
 казва избирателно думички,надявам се да може да различава езиците Crazy

# 11
  • На бял кон в Pierrefonds
  • Мнения: 1 451
Най-милите и красиви думи може да бъдат изречени САМО на майчиния ми език - българският. Дъщеря ми има цял живот пред пред себе си да научи френски и английски. Още повече, че в училище и с приятели ще говори само на тях. Как иначе ще научи български ако ние с баща й й говорим на друг език?

# 12
  • На планетата Земя
  • Мнения: 6 325
Напълно разбирам терзанията ти. И ние имахме възможност да й говорим перфектно на поне още 2 езика, но не се получава. Липсва ми емоцията, чувството, което бих могла да й предам единствено и само на български, а това за мен е по-важно.

Търпим упреци от страна на познати и роднини, но това е пътят, който сме избрали. И на мен са ми говорили като бебе само на български, а ето че сега не зле знам поне още 2 езика и съм в началото на трети.

# 13
  • Мнения: 569
stroumfaki и аз правя така,обяснявам предметите и на двата езика.При нас няма как да говори всеки на своя език,татко й липсва през по-голямата част на деня и предимно от мен учи.Аз се оитвам да науча и на двата езика.За сега съм сигурна,че ги разбира и двата,изпълнва команди,колкото до говоренето,
 казва избирателно думички,надявам се да може да различава езиците Crazy

  И при нас ситуацията е същата- баща му понякога отсъства по няколко дни , аз говоря и на двата езика ,много често казвам думичката на българки и веднага след това същата на английски. Когато се прибере баща му пак ги редуваме и двамата - мъжа ми с огромното си желание да говори български често го прави с малкия (нали са на едно ниво горе-долу във владеенето му) Laughing А аз пък искам и той да разбира какво казвам на малкия и съвсем несъзнателно понякога превключвам на английски.
  Най милите думи и моменти са ни на български Naughty
  Понякога се притеснявам ,че не е правилно всеки от нас да му говори и на двата езика,но така е в нашата ситуация, а малкия засега добре приема и двата езика.

Последна редакция: пн, 02 мар 2009, 23:43 от Dina767

# 14
  • Мнения: 7 914
говоря на сина си на български език, баща му на холандски.. като сме тримата  става мешаница Crazy ... но това е положението... да не говорим,ч е с баща му си говорим на английски Blush

# 15
  • Мнения: 568
Записвам се да следя темата, че и ние с мъжо от сега се чудим на кой език ще са първите думи на бебо... Аз съм българка, мъжо е кореец, помежду си говорим на английски и междувременно живеем в Русия  Mr. Green

# 16
  • Мнения: 27 524
Не се препоръчва да проговаряш (т.е. един и същи човек) едновременно на 2 езика на малкото. Ако ще говориш на немски - добре е да му говориш само на немски (няма значение, че другите хора ще използват друг език).

Изобщо няма такова правило или препоръка  Wink

# 17
  • Мнения: 593
Ох,  desitalee , твойта хич не е лесна...

Ние вкъщи говорим на на детето на български, съседите й говорят на английски. Нямаме преведени филмчета, пускаме й детските на английски, но не се е оплаквала.
Надяваме се като тръгне на детска градина да научи английски бързо.

# 18
  • Мнения: 6 390
говоря на родния си език с децата, тъй като не живея в родината си  Mr. Green но ако беше положението обратно - като твоето, щях да се насилвам да говоря на втория си език с децата - добър или лош + ТВ ... ще получат нужната основа

# 19
  • Мнения: 1 062
Аз говоря само на български, баща й - само на норвежки. Гледа филмчета на бг, норвежки и английски. Най- много думички казва на бг, няколко на норвежки. Филмчета можеш да си изтеглиш от Замунда-та.

# 20
  • Мнения: 1 132
Не се препоръчва да проговаряш (т.е. един и същи човек) едновременно на 2 езика на малкото. Ако ще говориш на немски - добре е да му говориш само на немски (няма значение, че другите хора ще използват друг език).

Изобщо няма такова правило или препоръка  Wink
Напротив, един от методите за отглеждане на дете в двуезична среда е ''Eдин родител-един език''.

На дъщеря ми говоря само на български, а съпруга ми на холандски. Единствено когато е сред дечица и почнат да гледат странно и да се  чудят какво и говоря, повтарям казаното и на  холандски, но то е по- скоро за тях.
Имам братовчедка, която научи първо френски, а после български въпреки, че беше отгледана в България. Леля ми (българка) и говореше още от раждането на френски. Вече е на 32 и до ден днешен  комуникра с майка си почти само на френски.

# 21
  • Мнения: 324
Когато сме двамата с детето - на български, когато и тати е с нас се говори на руски.
По съвет на мамите от темата за двуезичното дете, мъжа ми започва да общува с малкия на румънски(на него той му е майчин).
Преди да се роди детето си мислех, че ще е по-добре да научи първо руски, защото бг така или иначе ще научи, нали живеем в България. Като се роди, обаче, просто не можех да му говоря на друг език, освен български. Понякога се чудя дали не ощетявам детето, защото така по-трудно ще научи румънски или руски(с баща си прекарва 1-2 часа на ден), но и на мен някак на ми идва да си говоря с детето си на чужд език.
Като цяло ми е голяма каша в главата  Crazy А малкия вече казва първите си срички и няма много време за размисъл, така че смятам да продължавам да следвам сърцето си.

# 22
  • Мнения: 4 399
говоря на родния си език с децата, тъй като не живея в родината си  Mr. Green но ако беше положението обратно - като твоето, щях да се насилвам да говоря на втория си език с децата - добър или лош + ТВ ... ще получат нужната основа

И моето мнение е точно такова.

# 23
  • Мнения: 1 107
По стечение на обстоятелствата виждам доста дву и триезични деца около мен. Родителите им казват, че немайчиния език са го научили в училище, така че може би наистина е най-добре да се следва примера на rkb
Иначе тук има още една подобна тема http://www.bg-mamma.com/index.php?topic=362925.0

# 24
  • Мнения: 5 183
На родния си език му говорим.
Иначе расте в англоезична среда.

# 25
  • София, Младост 2
  • Мнения: 8 374
И аз имах същите колебания, независимо че сме си в България. Моите родители доста ме натискаха да говоря на детето на немски от малко, че да научи езика. И на мен ми се виждаше много практично, така че се опитах - но не ми се получаваше никак. Да му пея на немски не ми пречеше (и без това повечето детски песнички, които знам, са на немски - това по повод, че съм учителка в начален курс), нито пък да му казвам думички и т.н. - обаче да се обръщам към него само на немски и да му говоря само на този език не ми идваше отвътре (пък и съпругът ми не говори немски). Бяхме стигнали до един етап към втората му годинка, когато разбираше отделни думи и ги посочваше - след това обаче тръгна на градина, нямаше го по цял ден, а вечер въобще нямах желание да му говоря на немски, след като най-сетне имам малко време за него (и особено след като през деня съм учила други деца на същите неща и вече се изприщвам да ги повтарям). Взех го при мен в градината (не в моята група, естествено), когато беше на 4г с идеята да започне да учи немски - оказа се много неудачен експеримент. Впоследствие той сам избра да учи английски и се справя много добре.
И така не успях да се преборя с този начин на обучение на личните ми деца. Понякога малко съжалявам - той е вече голям и на моменти се сеща да ми изтърси защо не съм го научила, което хем ме дразни (защото наистина опитах), хем ме кара да се чувствам виновна (защото сигурно можеше да съм по-настоятелна).
С второто дете въобще не съм опитвала - тя и без друго без никаква моя намеса освен предоставянето на Бейби Айнщайн и други обучителни филмчета проговори полу на български, полу на английски hahaha
Иначе чисто от опит - имам няколко приятелки и познати, които са немскоговорящи от малки. В едното семейство бащата говори с дъщеря си само на немски, откакто се е родила. При другите - бабата (родителите не говорят немски, а бабата също си е българка). Една от най-добрите ми приятелки беше много решена на всяка цена да говори на детето си на немски, за да го научи от бебе - и започна още от момента, в който разбра, че е бременна. Момченцето й е на 1г8м в момента - разбира идеално нещата, които му се казват на немски. Но проговаря на български, та чак и я поправя, казвайки думата, която тя му повтаря, на български Mr. Green Обаче вече ходи в немска забавачка, така че вероятно ще си проговори на немски.
А относно семействата с много езици - имах навремето едно невероятно момченце от такова много смесено семейство. Майката беше полякиня; бащата - грък; майката и бащата си говореха помежду си на български и живееха в България, а и двете деца ходеха в немско частно училище. Организацията им беше такава - майката говореше на децата само на полски; бащата - само на гръцки; децата навън говореха на български, а в училище учеха немски. В резултат на което двете деца помежду си си говореха на идеален полски (неслучайно се казва майчин език...) и ходеха на неделно полско училище към посолството. Гръцкият им беше много зле като говорене, но го разбираха добре, ако им говориш. Българският им беше малко смешен, когато дойдоха в училище (искам да си отивам на къща Mr. Green), но след година вече нямаха проблем. А немския си го учеха наред с другите. При двамата братя обаче имаше много голяма разлика - малкият (който беше при мен) беше шампион и за една година взе да прави идеални изречения и на немски, докато брат му беше в 3-ти клас и още не можеше да върже нещата както трябва. Така че се зависи и от способностите на самото дете в областта на езиците Peace

# 26
  • Мнения: 1 572
Не се препоръчва да проговаряш (т.е. един и същи човек) едновременно на 2 езика на малкото. Ако ще говориш на немски - добре е да му говориш само на немски (няма значение, че другите хора ще използват друг език).

Изобщо няма такова правило или препоръка  Wink
Напротив, един от методите за отглеждане на дете в двуезична среда е ''Eдин родител-един език''.
Точно така , с по-прости думи беше обяснено в една книга че "детето трябва да различава езика на мама и езика на тати".Аз говоря само на български/не мога да си представя на собсвеното си дете да говоря на чужд език , някакси от вътре не ми идва / , а мъжът ми на фламандски пък да видим  Wink

# 27
  • Мнения: 84
Говорим на децата си само на български.Детските филмчета обаче са на чешки.Могат да говорят и на двата езика. Rolling Eyes

# 28
  • Мнения: 115
Много интересна тема!  Peace В момента чета книгата http://www.amazon.com/Raising-Bilingual-Child-Living-Language/dp/1400023343, която разглежда възможните варианти и резултати в зависимост от стратегията на родителите.

При смесен брак се препоръчва, родителят с език различен от този на страната, да бъде извънредно последователен и да говори изключително на родния си език с детето, ако иска детето да научи езика добре и да го говори като роден. Помощтни фактори като гостувания на/при роднини, възможност на детето да общува с връстници на редкия език, песни и анимционни и филмови герои, с които да се идентифицира са от изключителна важност за успеха.
 

Общи условия

Активация на акаунт