Мили мами от DE моля ви помагайте с идеи

  • 1 949
  • 34
  •   1
Отговори
# 15
  • Мнения: 508
Деби,благодаря ти Sign Exclamation А това студенство ли е или като професионално у4илище Confused: А в Arbeitsamt дали могат да ме ориентират правилно.3аписах си 4ас на 10.05 3а ра3говор са сьвет.

# 16
  • Мнения: 508
Добре бе Теди,на кого да ги давам тия стаи.Кой да дойде да спи при нас  Confused: Да не сме на морето Grinning А3 имам ма3а с три легла и две ра3тегателни,с отделна баня и тоалетна и тук спят тьрговците на коли от БГ, но пове4е от 10?  не можем да им таксуваме.Идва веднаж или два в месеца.А3 искам да работя една нормална работа по 8 4аса на ден 3а едни нормални пари 3а стандарта в страната

# 17
  • Мнения: 978
Е сега щом не можеш, не можеш.
Иначе нормална работа за нормални пари.............нали виждаш.

# 18
  • Мнения: 4 244
Цитат на: perla
Деби,благодаря ти Sign Exclamation А това студенство ли е или като професионално у4илище Confused: А в Arbeitsamt дали могат да ме ориентират правилно.3аписах си 4ас на 10.05 3а ра3говор са сьвет.

Не знам къде си ама DSH се изкарва към Studienkolleg, а такива има към различни Uni.
Не знам колко безработната агенция ще ти помогне (те нали сега така се водят)

# 19
  • сред цветята
  • Мнения: 3 032
Дано да ти помогнат в Arbeitsamt, раzпитай ги добре, може да ти предложа и някакви преквалификационни курсове.
Иначе zа преводач може да прочетеш тук информация. "Dolmetscher/in und Übersetzer/in ist eine landesrechtlich geregelte schulische Ausbildung an Fachschulen und Fachakademien." В ляво в менюто може да прочетеш още подробности.

# 20
  • Мнения: 508
Ро3а,благодаря ти и на теб.Много сте мили вси4ки Sign Exclamation А3 сьм на 50 км от München ,на 70 км от Ingolstad и на 15 от Augsburg , големи градове с университети.А 3а преквалификационните курсове,давай.Приемам всякакви идеи Simple Smile

# 21
  • München/Stara Zagora
  • Мнения: 422
Zdravei i ot men!
neznam dali si u4ila v Bylgariq,no ako si zavyr6ila kato men tam moje6 da napravi6 AUFBAUSTUDIUM.To e samo 3 semestyra +1 Diplomarbeit.A nakraq si vzima6 kitap4e Diplom i 6ansovete da si nameri6 hubava i dobre zaplatena rabota sa dosta po golemi.No predi tova zadyljitelno DSH de(kakto Debi kazva),pone tuk v Unito go iziskvat,ne znam kak e pri teb.
Vseki universitet si ima Studienberatung i moje da se posyvetva6 i tam.
Haude uspeh i ne se ot4aivai, to nqma kak da ne ni e trudno kato sme 4ujdenci tuk.Vie pone pove4eto ste jeneni za germanci, ami az  Laughing  s bylgarski myj!Ama istinski Laughing  Laughing  Laughing E,o6te ne sme jeneni de,ama sled 2 sedmici Embarassed  Embarassed

# 22
  • Мнения: 4 244
Цитат на: kremka
Vie pone pove4eto ste jeneni za germanci, ami az  Laughing  s bylgarski myj!Ama istinski Laughing  Laughing  Laughing E,o6te ne sme jeneni de,ama sled 2 sedmici Embarassed  Embarassed

Айде бе моме
Още ли се моташ по немско? Нали щеше да си вече у Заарата!

# 23
  • München/Stara Zagora
  • Мнения: 422
Цитат на: debelanata
Айде бе моме
Още ли се моташ по немско? Нали щеше да си вече у Заарата!


V ponedelnik se pribiram #Milti da si pokaja i tam debeloto 6kembe  261uu

# 24
  • Мнения: 114
По повод професията преводач- предполагам имаш предвид двойката езици български-немски- има Diplomstudiengang Übersetzen-Dolmetschen в университетите в Лайпциг и Берлин, които предлагат образование за преводачи с български език, но ти трябва и още един славянски език /най-често руски, само български никой няма да те остави да следваш/ . Отделно има за хора, завършили филология Weiterbildungsinstitute. Приемен изпит по всеки от езиците е задължителен и нивото е доста над DSH.
За да кандидатстваш в университет, трябва да си завършила гимназия /тоест 12- годишно обучение/ или ако не си, караш една година Studienkolleg и си доучваш предмети, релевантни за бъдещата ти специалност. Не знам дали трябва да караш още една година подготовка за DSH, или тя ти влиза в обучението...  
Щом идваш от гастрономията- защо не пробваш някакво Ausbildung за  Hotelfachfrau. Повече информация по въпроса не мога да ти дам, но потърси в нета или към всеки голям хотел предлагат такова обучение- виж какви са изискванията- и май ти се плаща нещо от самото начало.

# 25
  • сред цветята
  • Мнения: 3 032
Неzнам на колко години си, но си мисля, че шансовете да zапочнеш Ausbildung са доста минимални. Обикновено вzимат хора до най много 25 год. Confused

# 26
  • Мнения: 4 244
Цитат на: E_lena
По повод професията преводач- предполагам имаш предвид двойката езици български-немски- има Diplomstudiengang Übersetzen-Dolmetschen в университетите в Лайпциг и Берлин, които предлагат образование за преводачи с български език, но ти трябва и още един славянски език /най-често руски, само български никой няма да те остави да следваш/ . Отделно има за хора, завършили филология Weiterbildungsinstitute. Приемен изпит по всеки от езиците е задължителен и нивото е доста над DSH.
За да кандидатстваш в университет, трябва да си завършила гимназия /тоест 12- годишно обучение/ или ако не си, караш една година Studienkolleg и си доучваш предмети, релевантни за бъдещата ти специалност. Не знам дали трябва да караш още една година подготовка за DSH, или тя ти влиза в обучението...  
.

Елена, я ми кажи малко повече подробности че на моя мъж много му хареса тоя вариант, тъй като доколкото знам в нашата провинция има само един заклет преводач от български?Щото аз му предложих няколко варианта за следване, вие си спомняте какво най много ме вълнува, де
И това за гимназиите ме интересува - признават ли нашите дипломи от Бг че аз съм с диплом от езикова гимназия и за приравняването

# 27
  • сред цветята
  • Мнения: 3 032
Цитат на: debelanata
И това за гимназиите ме интересува - признават ли нашите дипломи от Бг че аз съм с диплом от езикова гимназия и за приравняването

Да, приzнават ги. Трябва да се направи копие, на него печат от нотариус, след това превод, след това печат от посолството  и т.н. Rolling Eyes  Но иначе няма проблеми. Май, че дипломите на някои гимнаzии сега дори така  ги приzнават, че не е необходимо да се държи иzпита по немски.

# 28
  • Мнения: 4 399
Я и аз да се намеся, макар че нямам пряк поглед над тия професии дето ги обсъждате. Ако станеш преводач не ти трябва някой да те наема защото единствения смислен вариант е да си на свободна професия. Аз съм имала малко работа с такива преводачи и си мисля че заклети преводачи от БГ в Германия има предостатъчно и конкуренцията е голяма. Според мен ако не живееш в голям град, си е умряла кауза. Документите могат да се пускат и по факс, ама от какъв зор ще пращам, на някои документи по факс ако мога да му ги занеса лично.
Перла, много е трудно в момента в Германия. Няма ли начин да помагаш нещо към фирмата на мъжа ти? Така и така те осигурява, ако се научиш да правиш нещо там, с времето ще си от полза. Преди време поне си спомням че почти всички големи супери търсеха хора за подреждане на стоката. Не е квалифицирана работа и пак се плаща като за мини джоб, но поне се работи малко часове. В общи линии това е типа работа ако искаш да не си стоиш в къщи по цял ден. Иначе като имате пред вид че те не плащат данъци, осигуровки и т.н. на час заплащането не е чак толкова лошо. А опитвала ли си да потърсиш нещо в Zeitarbeit? И последната идея, във фирмата в която работех наемахме на временни договори хора които вършеха обща канцеларска работа, сортираха пощата, подпечатваха входящата документация, подреждаха ни документите в папки, копираха разни неща и набираха разни текстове на компютър. В общи линии неща за които не се изисква особена квалификация. Mисля че ги наемаха точно преz Zeitarbeit.

# 29
  • Мнения: 114
[/quote]Елена, я ми кажи малко повече подробности че на моя мъж много му хареса тоя вариант, тъй като доколкото знам в нашата провинция има само един заклет преводач от български?[/quote]

деби, аз почти всичко, което знам по въпроса, съм го казала... в Лайпциг познавах момичета българки, които следваха за преводачи с български и руски към немски /по принцип преводача превежда само НА родния си език, но май много много не се придържат към това правило/. виж на страницата www.uni-leipzig.de за повече подробности, но дококото знам се държи входен изпит по всички езици, за които кандидатстваш и то на доста високо ниво. следва се 9 семестъра и е бая зор. лично на мен преводаческата дейност много не ми допада-с всички тия технически и икономически термини- никак не е лесно /ходих им на няколко семинара от любопитство и като стигнаха до там, да превеждат някакъв закон и директно в ефир докато някой продължава да ти говори, а ти превеждаш и го слушаш, се отказах- а съм завършила немска филология/.  
между другото завършилите филология нямат квалификацията да превеждат.
отделно тук познавам един българин преводач към общината- каза, че се е явявал на три изпита- технически, правен и икономически немски и само в тези области има право да превежда и да се подписва под преводите си. освен това ми обясни, че ако чакаш само на преводи немски-български от глад ще си умреш /цитирах/, трябва да имаш поне опция английски- български.
иначе диппломата от гимназията я признават, ако е немска гимназия може и да не се налага да дьржиш ДСХ, но то е до настронението на обслужващия те служител...

Общи условия

Активация на акаунт