Случката е следната. Работя като преводач на филми от английски на български, сега правя едно анимационно филмче "Уич", но се разболявам и ми е адски зле на тиквата. Трябва утре да е готово, та се чудех дали няма някоя добра женица сред вас, която да помогне с няколко странички, преди да съм вдигнала температура.
Поне начинът на изразяване ми звучи странно. Поне за мен.
Здрасти на всички
Зле ми е на тиквата?
Добра женица?
Да, и на мен така ми се стори молбата. По-скоро не като "Зле ми е, моля ви, помогнете", а като " Я някоя будала да ми свърши работата, че не ми е кеф". Според мен не е редно да се върши така работата. Все пак ти не знаеш кой ти помага. Не знаеш на какво ниво е английският му.. А после децата гледат филмчета с претупани преводи... В случая нямам нищо против преводите на госпожица Мърморана, имам наблюдение, че превежда добре, а постъпката на авторката на темата. Разбира се, аз може и да бъркам. Но се осланям на усещанията си от това, което прочетох.