Изписване на имената на латиница в паспорта

  • 6 147
  • 19
  •   1
Отговори
  • Мнения: 60
Здравейте!
Чакаме дете и сме се спрели на име - Жасмина, но силно ме притеснява изписването му на латински в парспорта, защото започва с буквата Ж, а както знаем, според закона за транслитерацията няма да го изпишат с J (Jasmina), а с Zh(Zhasmina). Не искам да се отказваме от името, защото го избрахме без колебание, не и преди да се убедя, че е възможно следното, което намерих в закона за паспортите и изписването на латиница:

Чл. 4. (1) (Предишен текст на чл. 4 - ДВ, бр. 14 от 2000 г., доп. - ДВ, бр. 59 от 2005 г.) Имената и месторождението на българските граждани в българските документи за самоличност се изписват на кирилица и латиница чрез английска транслитерация съгласно приложение № 4.
(2) (Нова - ДВ, бр. 14 от 2000 г., изм. - ДВ, бр. 59 от 2005 г.) По искане на гражданите имената им, съдържащи характерни букви и буквосъчетания, могат да бъдат изписани на латиница по начин, различен от английската транслитерация в пръв документ за самоличност. Промяна в следващ документ може да става само след представяне на други официални документи, съдържащи исканото изписване, или след представяне на съдебно решение.

Има ли някой от вас дете, чието име започва с Ж, било то Жана, Жанет, Жасмина, Жаклин и т.н. и да са въвели по свое желание в заявлението, че искат да се изпише на латиница с J, вместо абсурдното Zh?
Моля, споделете!

# 1
  • София
  • Мнения: 2 296
Какво точно те притеснява? Че ще ти откажат да й издадат паспорт с J вм Zh ли? Няма да ти откажат, само трябва в заявлението за издаване на документа да изпишеш името, както желаеш. 
В едно от имената ми има У, което се предава с U, което както знаем на английски се чете Ъ. Написах, че искам да се изписва с OU и така ми издадоха всички документи. Никакъв проблем.

# 2
  • Мнения: 3 031
Нямам дете с Ж, но този закон важи за имена на географски обекти, исторически личности и т.н.

Имената на детето могат да бъдат изписани на латиница по начин, различен от официалната транслитерация, в първи документ за самоличност. Дали ще е Jasmina или Zhasmina зависи само от теб.

# 3
  • Мнения: 781
живеем във все по-глобализиращ се свят и името (оригиналната форма + транслитерацията) са от огромно значение (казва ти го човек, живял на 2 континента Wink)

настоявай, запиши във формуляра своята версия и изрично им натърти в МВР какво искаш и очакваш от транслитерацията на името. те са длъжни да се съобразят с желанието ти - каза ми го служител в паспортната служба на МВР. ние по този начин се 'преборихме' за изписване на Ю като J, при което се получи чудесния англоезичен аналог Julian на името Юлиан.

  bouquet

# 4
  • Мнения: 60
живеем във все по-глобализиращ се свят и името (оригиналната форма + транслитерацията) са от огромно значение (казва ти го човек, живял на 2 континента Wink)

настоявай, запиши във формуляра своята версия и изрично им натърти в МВР какво искаш и очакваш от транслитерацията на името. те са длъжни да се съобразят с желанието ти - каза ми го служител в паспортната служба на МВР. ние по този начин се 'преборихме' за изписване на Ю като J, при което се получи чудесния англоезичен аналог Julian на името Юлиан.

  bouquet
Точно затова държа отсега да съм убедена, преди да взема решението за името, защото самата аз съм Юлия и когато съм била дете, нито съм знаела, че може да си го изпиша при първи документ Julia, нито моите родители са имали представа да го направят, та автоматично името ми излезе като Yuliya, а по-късно при пътувания и учене в чужбина винаги го гледаха името като извънземно! Неприятно е, още повече, когато се касае за международно име.
Чудя се какво компетентно лице мога да попитам, преди да взема окончателно решение за името, което така или иначе много искаме да остане такова, с уговорката, че на латиница се изпише четливо и за други страни, т.е. Jasmina, още повече че е едно доста разпространено име в много други държави, вместо абсурдното Zhasmina....

# 5
# 6
  • Мнения: 60
Точно оттам съм цитирала и аз, но много ми се иска да чуя споделения опит и съвет от хора, минали през това.

# 7
  • София
  • Мнения: 982
Най-сигурният начин е да отидеш в служба "БДС" в районното, където ще вадиш дикументите на детето и да попиташ.

# 8
  • София
  • Мнения: 2 296
Точно затова държа отсега да съм убедена, преди да взема решението за името, защото самата аз съм Юлия и когато съм била дете, нито съм знаела, че може да си го изпиша при първи документ Julia, нито моите родители са имали представа да го направят, та автоматично името ми излезе като Yuliya
Не знам как е било преди време, но от много години, със сигурност над 10 г., в заявленията за документи има специално място, където можеш да изпишеш имената си така, както искаш да бъдат изписани, ако желанието ти е за нещо различно от общоприетата транслитерация. Дадох и пример по-нагоре.
Не е нужно да водиш никаква борба с никого, нито да обикаляш и да разпитваш - тази въможност съществува законово и съответно в заявленията има графа за това. Защо родителите ти не са я използвали, е ваш семеен въпрос, но ето сега ти си информирана и ще знаеш, когато един ден тръгнеш да вадиш документи на нероден петко.
Гледай си живота, спокойствието и бременеенето и не си измисляй сама проблеми  Grinning

# 9
  • София
  • Мнения: 2 296

Точно затова държа отсега да съм убедена, преди да взема решението за името, защото самата аз съм Юлия и когато съм била дете, нито съм знаела, че може да си го изпиша при първи документ Julia, нито моите родители са имали представа да го направят, та автоматично името ми излезе като Yuliya
Не знам как е било преди време, но от много години, със сигурност над 10 г., в заявленията за документи има специално място, където можеш да изпишеш имената си така, както искаш да бъдат изписани, ако желанието ти е за нещо различно от общоприетата транслитерация. Дадох и пример по-нагоре. Дори два пъти съм използвала тази възможност, тъй като бащиното ми име започва с Й и аз исках то да се изписва не YO, a Io и така го промених - отново без проблеми и възражения.
Не е нужно да водиш никаква борба с никого, нито да обикаляш и да разпитваш - тази възможност съществува законово и съответно в заявленията има графа за това. Защо родителите ти не са я използвали, е ваш семеен въпрос, но ето сега ти си информирана и ще знаеш, когато един ден тръгнеш да вадиш документи на нероден петко.
Гледай си живота, спокойствието и бременеенето и не си измисляй сама проблеми  Grinning

# 10
  • Мнения: 374
Няма да имаш проблеми с Жасмина. Ние преди три години писахме Михаил като Michael. Не беше много съгласна служителката, но мъжът ми я убеди, че това e англоезичния вариант на името и тя се съгласи. Ако не се беше съгласила може да се води съдебно дело, което едва ли ще е много продължително. Но дела се водели за много големи разлики в име и транслитерация.

Последна редакция: сб, 03 яну 2015, 05:28 от Coral Red

# 11
  • Мнения: 207
Здравейте!
Чакаме дете и сме се спрели на име - Жасмина, но силно ме притеснява изписването му на латински в парспорта, защото започва с буквата Ж, а както знаем, според закона за транслитерацията няма да го изпишат с J (Jasmina), а с Zh(Zhasmina). Не искам да се отказваме от името, защото го избрахме без колебание, не и преди да се убедя, че е възможно следното, което намерих в закона за паспортите и изписването на латиница:

Чл. 4. (1) (Предишен текст на чл. 4 - ДВ, бр. 14 от 2000 г., доп. - ДВ, бр. 59 от 2005 г.) Имената и месторождението на българските граждани в българските документи за самоличност се изписват на кирилица и латиница чрез английска транслитерация съгласно приложение № 4.
(2) (Нова - ДВ, бр. 14 от 2000 г., изм. - ДВ, бр. 59 от 2005 г.) По искане на гражданите имената им, съдържащи характерни букви и буквосъчетания, могат да бъдат изписани на латиница по начин, различен от английската транслитерация в пръв документ за самоличност. Промяна в следващ документ може да става само след представяне на други официални документи, съдържащи исканото изписване, или след представяне на съдебно решение.

Има ли някой от вас дете, чието име започва с Ж, било то Жана, Жанет, Жасмина, Жаклин и т.н. и да са въвели по свое желание в заявлението, че искат да се изпише на латиница с J, вместо абсурдното Zh?
Моля, споделете!

Познавам Жанет, в паспорта ѝ името беше написано Janette, както си трябва, и Жаклин, чието беше написано Jacqueline. Според мен не биха направили проблем ако е написано Jasmine (или Jasmina, въпреки че това е все едно да напишете Георги "Georgi" в паспорта, вместо George). В името ми има "с" между две гласни, което изисква да се пише "ss" на едва ли не всеки език, използващ латинската азбука, за да не се чете "з", нищо не са ми казали.

# 12
  • Мнения: 2 285
Здравейте!
Чакаме дете и сме се спрели на име - Жасмина, но силно ме притеснява изписването му на латински в парспорта, защото започва с буквата Ж, а както знаем, според закона за транслитерацията няма да го изпишат с J (Jasmina), а с Zh(Zhasmina). Не искам да се отказваме от името, защото го избрахме без колебание, не и преди да се убедя, че е възможно следното, което намерих в закона за паспортите и изписването на латиница:

Чл. 4. (1) (Предишен текст на чл. 4 - ДВ, бр. 14 от 2000 г., доп. - ДВ, бр. 59 от 2005 г.) Имената и месторождението на българските граждани в българските документи за самоличност се изписват на кирилица и латиница чрез английска транслитерация съгласно приложение № 4.
(2) (Нова - ДВ, бр. 14 от 2000 г., изм. - ДВ, бр. 59 от 2005 г.) По искане на гражданите имената им, съдържащи характерни букви и буквосъчетания, могат да бъдат изписани на латиница по начин, различен от английската транслитерация в пръв документ за самоличност. Промяна в следващ документ може да става само след представяне на други официални документи, съдържащи исканото изписване, или след представяне на съдебно решение.

Има ли някой от вас дете, чието име започва с Ж, било то Жана, Жанет, Жасмина, Жаклин и т.н. и да са въвели по свое желание в заявлението, че искат да се изпише на латиница с J, вместо абсурдното Zh?
Моля, споделете!

Преди години официално приетата транслитерация беше френската, а според нея Ж действително се транслитерира като Zh. Според английската транслитерация, обаче, Ж = J. Тя е официално възприетата към момента, сама си цитирала закона ....
Та, какъв точно е проблема, не разбрах ?  Wink

# 13
  • Мнения: 60
Много ви благодаря на всички!

Преди години официално приетата транслитерация беше френската, а според нея Ж действително се транслитерира като Zh. Според английската транслитерация, обаче, Ж = J. Тя е официално възприетата към момента, сама си цитирала закона ....
Та, какъв точно е проблема, не разбрах ?  Wink

Не точно, виж каква е приетата в момента:
http://dobrich.mvr.bg/NR/rdonlyres/2D9468E3-AB58-41CC-B253-FCA56 … 8364/0/Tab_tr.pdf
Но няма значение, благодаря на всички за съветите и това, че вече има такива минали оттук.
Хубав ден!

# 14
  • Мнения: 2 285
Поредната законова недомислица, но наистина не го мисли !
Така или иначе, при първи задгр. паспорт имаш право да изпишеш имената на детето, така както ти смяташ за правилно. И дори не е нужно да тропаш с крачета или да натъртваш. Попълваш си съответното поле в заявлението и това е всичко.
Минала съм оттам многократно, щом за теб е от значение този факт.  Wink
Лека бременност и раждане !

Общи условия

Активация на акаунт