Да научим многоезичните деца (от смесени бракове) да четат и пишат на български

  • 153 668
  • 376
  •   1
Отговори
# 90
  • Мнения: 55
   Отговорът и ме порази... "Госпожо, Вие сте само родители, НИЕ сме учители, възпитатели и педагози, оставете на нас, ние да се занимаваме с учебният материал на детето, имаме опит с такива деца и знаем как да се справяме. От вас се иска само да не се намесвате, за да не объркате собственото си дете." Shocked
 
Дааа, те немците са уникални в това отношение Rolling Eyes ... родителите нито трябва/ нито могат да имат отношение и виждане по въпроса... или пази боже вкъщи ти да му помагаш...  Thinking

Искам и други неща да пиша, темата ми е много на сърце, но сега не мога... запазвам си правото за довечера евентуално...

# 91
  • Мнения: 2 786
mama.radi, тук също дават такива съвети към родители-чужденци.
Да не говорят на децата на норвежки, защото ако говорят грешно, с акцент или друго, децата научават езика грешно  Peace
Имаше изследване сред децата на имигрантите и тези, които говорят на развален норвежки с родителите си вкъщи, се справят много по-зле с езика в училище, бъркат предлози и словоред най-вече.
Тук са на принципа родителите да говорят на родния си език с децата, а норвежки ще научат в детската градина и училището  Peace
За мен има логика Simple Smile

# 92
  • Мнения: 1 062
blumchen_fee, моето дете е още малко, но нямам никакви проблеми с това засега. Говоря само на български, в детската градина на щерката има деца от 21 националности Mr. Green Не съм чула досега родител - чужденец да говори норвежки с детето си. Поощрява се точно обратното, макар че съм чувала за случаи, в които се "препоръчва" преминаването само на норвежки за по-бързо проговаряне.

# 93
  • Мнения: 55
Момичета, май не съм се изразила правилно с това което написах по-горе  Embarassed - нямах предвид чуждия език, а това че немските учители не дават на родителите да се занимават с децата си по какъвто и да е учебен предмет.  Peace
А иначе съм съгласна, че ако родителите говорят на детето си на чуждия език и ако той не им е перфектен, могат вместо да помогнат - да навредят. Ние говорим вкъщи само на български, ... макар че децата използват и немски думи или пък понякога си говорят помежду си изцяло на немски.  Rolling Eyes  Laughing Децата ми научиха немския в детската градина и училище при общуването си с немски деца и учители. Справят се с езика много добре, учители са ми казвали, че дори нямат акцент и се учудват като разберат, че например сина ми започна да учи немския на 7 годинки. Моето виждане е - в къщи (с родителите-българи) на български, а чуждия език - при общуването с хора, на които това е майчин език.  Peace

# 94
  • Мнения: 259
Страхотна тема, много полезна.
Ние в къщи на моята дъщеря на 6,5 сме и продължаваме да говорим на български. Има случай когато говорим на испански, но това са изключения.  От 3 годишна тя говори свободно и на двата езика и няма проблеми с това, а от 5 чете и на двата езика.  Това лято докато си беше в България ходеше на уроци и се научи да пише ръкописно. За мен лично това, че знае и два езика и е само от помощ. Забелязах, че след като в бг се научи да пише думичките слято, автоматично започна да го прави и на испански, на български се научи да пише със тесни и широки редове и веднага започна да пише и на испански така. Така, че моя извод е , че използването на двата езика е само в плюс на детето.
Благодарение на тази страхотна тема и на  сайтовете които намерих тук моята дъщеря ще може да упражнява досегашните си знания и да научава много нови неща.
 smile3501 за положеният труд.

# 95
  • Мнения: 1 175
Имам един въпрос, с който малко ще се върна към първоначалната цел на темата - смесените бракове. Мъжа ми е американец, живеем в САЩ и още нямаме деца, но сме твърдо решени когато му дойде времето те да знаят и двата езика. Решили сме той да им говори само на английски, а аз само на български, за да не ги мешат. Английския ще си го научат и от детска градина и училище. Има ли сред вас мами в такава ситуация, и по-конкретно, на какъв език говорите на децата си навън? Вкъщи как да е, но като излезете на разходка например, или до магазина, продължавате ли с българския? Би било малко странно, ако се заприказвате с други деца и майки на площадката, или с хора в магазина, и тогава какво - към другите на английски, към детето на български, става обърквация, изолират се другите хора. Много ми е хвален метода с разделянето на езиците по родител, и ми харесва като идея, но какво става в такива сложни ситуации? Объркват ли се децата когато мама говори ту на единия, ту на другия? Пък и вкъщи с татко си говорят на английски, та българският съвсем остава пренебрегнат и ограничен до майка-дете вкъщи... Кажете вие как се справяте. При двама български родители е ясно - български вкъщи, другият навън, но при смесен брак се усложняват нещата...

# 96
  • Мнения: 1 909
Дидитка, не е чак толкова сложно, че да се тормозиш предварително  Grinning - Аз минавам на другия език пред чужди хора само ако трябва и те да разберат какво искам да кажа на децата (примерно, да не пипат разни неща в магазина, да се държат културно и пр.) Когато сме с близки и познати, също не говоря на децата на български, освен ако не искам нещо тайно да им кажа. Децата не се объркват. Дори пред татко им си говорим повече на български, така той свиква с езика и се опитва да разбере какво си приказваме - после му превеждаме заедно, ако не е разбрал.

# 97
  • ENGLAND
  • Мнения: 4 114
Дидитка, само български навсякъде, хич не ме интересуват другите, важно е моето дете. Ато трябва и другите да ме разберат превеждам. Но тя знае, че с мама се говори на български с тате на английски. Когато си говорим на български и някой странно ни гледа тя бърза да обясни, че това е езика на мама, а на тати английския, и тати говори малко български, но е много фъни.

# 98
  • Мнения: 3 367
Здравейте,
участвам в разпространението за Северна Америка  на ново Бг детско списание с екологична тематика, което би могло са служи за добро помагало за учене на езика. Моля, ако някой се интересува от безплатен брой,драснете ми на лични да разкажа повече.
Изглежда така:
http://www.zelenatamaimuna.com/

Последна редакция: пт, 13 ное 2009, 19:46 от anette1104

# 99
  • далечно
  • Мнения: 1 029
здравейте! страхотна тема, благодаря от името на моето триезиково дете (догодина тръгва на предучилищна с 4-ти език  Tired )!

дали някой знае онлайн материали по българска граматика и лексика (книги или каквито и да е източници) за високо ниво (т.е. не за деца)? Надявам се да не ми се скарате, че не е по темата  Wink 

# 100
  • Мнения: 1 783
Loreley, ето един сайт - http://www.hf.uio.no/ilos/studier/studenttjenester/Nettressurser/bulg/mat/gram/ и http://www.hf.uio.no/ilos/studier/studenttjenester/Nettressurser … rills/drills.html (не помня дали го сложихме в началото на темата), може и да не е много за напреднали обаче. Всичко останало е книги, продавани по книжарниците в България. Потърси и могат да ти изпратят. Има и български за чужденци на дискове и учебници, доста сносно направени.

Успех с езиците, ако се сещаш сме се засичали в триезичната тема, как се справя вашият син? Нашият засега е учудващо добре с двата и напредва главоломно с третия, да видим, кога ще почне да изостава с другите... Аз се свързах с една лингвистка, която е написала книгата Growing up with 3 languages (цитирана в началото на темата), тя интервюира семейства с 3+ езика, ако искаш мога да те свържа с нея да ви интервюира и вас.


Дидитка, само на български трябва, сигурна съм, че не е лесно, но не трябва да им се дава дори възможност, че могат да разговарят с родителите си на друг език. Но авторката, за която говоря по-горе, каза, че това не е типично за повечето семейства, че обикновено в социални ситуации повечето родители говорят на местния език. В тяхното семейство, са говорели с децата си, независимо от ситуацията, на езиците на родителите и тя смята, че това много е помогнало със затвърждаването на езиците на родителите. Но си е доста трудно и изисква дисциплина да се практикува и затова повечето хора не успяват. Успехът се крие в,  колкото може повече и по-разнообразно общуване на български, нелека задача за работещи родители...

# 101
  • далечно
  • Мнения: 1 029
Biz, благодарности! Разбира се, че си спомням, че сме се засичали по триезичните теми, пл\с ти си светъл пример на езиково постоянство. Засега Мартин дерзае с трите езика - италианския (д.г.) му е впечатляваш (и според италианци без акцент), унгарския също, може би българският лекичко изостава. НО е възможно и аз да съм прекалено критична към българския с оглед на това, че ми е майчин език.  Говори с цели изречения и досте добре граматически, понякога се запъва на някоя дума - сеща се на някой език и пита (т.е. осъзнава съвсем ясно, че думата не е на място, но му изчезва от ума примерно българската или унгарската - за италиански нас не ни пита  hahaha ).  Онасявам се, че в някакъв момент бг ще му изостане (както се случи когато проговаряше. после навакса). Абе, малко сме в състояние на подсъзнателен language race вкъщи.

През септ. 2010 ще тръгне на предучилищна (англоезична поради ред сложни причини - бг и унг няма тук, италианския не смятаме да насърчаваме оттук насетне толкова силно, тъй като не е ясно дали след някоя и друга година няма да напуснем Италия). НО съм в ужас как ще му се отрази още един език. От друга страна тук има и други 4-езикови деца  Rolling Eyes На всичкото отгоре догодина ще трябва да му избираме майчин език (освен английски) и е сложно дали ще изберем бг или унгарски  Confused

Да, можеш да насочиш авторката на книгата за 3+ езикови деца към нас (ще ти пратя съобщение на лични)

Дидитка, само български навсякъде и при всички ситуации. Ако касае другите - превеждам им. Мъжът ми говори сносен (но не отличен) бг, много дръпна с разбирането след като Мартин проговори

Последна редакция: ср, 18 ное 2009, 11:34 от Loreley

# 102
  • далечно
  • Мнения: 1 029

за втория сайт не намирам подходящ encoding , все маймуни ми изпизат  Rolling Eyes

# 103
  • ENGLAND
  • Мнения: 4 114
Loreley view-character encording-cyrillic(windows-1251) току що ми изчезнаха маймуните
На мозила съм, ако има значение.

# 104
  • Мнения: 1 783
Loreley, чудесно звучи. Прочети книгата, за която писах, много ни беше полезна. Писала съм и друг път за нея (потърси линка в началото на темата). Беше написана за прогреса на децата ѝ до 11 годишна възраст. А когато скоро се свързах с авторката, тя каза, че децата им са вече тийн и продължават да говорят добре и на трите езика. Има много фактори, които работят в полза на нейното семейство, които не са типични за повечето хора, като например, че и двамата родители са университетски преподаватели и са имали повече възможност да прекарват време в къщи с децата, както и свободни летни ваканции, когато посещават семействата, но все пак има и много чудесни идеи, приложими за всички. Аз я препоръчвам и на двуезични семейства, защото основните идеи там са за запазване на родителския език в среда, в която се говори друг език.

А вие защо ще избирате "майчин" език? Не разбирам точно, какво имаш предвид...
И нашият Мартин Simple Smile, често пита за думи, много е интересно, че не използва думата, която знае, знаейки че дори и да ги смеси, ще го разберем, а пита, как се казва на руски или английски. Аз определено смятам, че това се дължи на нашия пример да не смесваме езиците. Естествено, смесването не може да се избегне, но е добре колкото може повече да се намали.

Общи условия

Активация на акаунт