Богатството на българския език

  • 10 551
  • 109
  •   1
Отговори
# 30
  • Мнения: 804
Цитирам израз на моя учителка (изключително колоритна личност):
"Я да се вземете да се съвземете,
че като вземете да се превземате,
направо акъла ми вземате."

# 31
  • Мнения: 2 028
на мен винаги ми е било интересно как да обясня на чужденец типично българското, примерно "50-100" (50-100 души, 30-40 дни, т.н.) или всяко друго подобно числово "не"-определение  Laughing трудно е за пунктуални хора като немците или англичаните, 50-100, ей го 50, ей го 100, няма разлика, ама хич... мисля, че подобни мъгляви изрази има само в български...

# 32
  • Мнения: 4 585
Един соц. директор се карал на преводачката си,
след като не успяла да преведе ва японската делегация "работата не е заек, да избяга".

# 33
  • Мнения: 1 517
само да добавя че на италиански също има описание на цялата рода... има си думи за всички вуйни, чинки и стринки...
И аз исках да запитам колко езика и доколко добре ги познаваш за да вадиш такива заключения...?

Иначе да права си - българският е богат език...
Но на ескимоски има 20 думи за сняг например... така че какво точно сравняваш?

Би ли споделила освен zio и zia кои са другите роднински обръщения?
Изключвам свекър/ свекърва и тъст/ тъща.

# 34
  • Мнения: 5 173
Имаме и много синоними за "на криво" - на страни, на чомпек, на терсене, на е*ем ти страна...  Mr. Green
Забрави "на кестерме" Mr. Green .
1 съученичка го изтърси веднъж в час, 7 години по-късно още я бъзикат hahaha.

# 35
  • Мнения: 1 470
Не успях да обясня на една гъркиня владееща перфектно книжовен български езику,думата ШЕМЕТ...На българскииии... Crazy

# 36
  • Мнения: 211
Имаме и много синоними за "на криво" - на страни, на чомпек, на терсене, на е*ем ти страна...  Mr. Green
"на кестерме"
Това май са турцизми Rolling Eyes Mr. Green

# 37
  • Мнения: 24 467
Ми той и турският език има своите достойнства.

# 38
  • Мнения: 211
Е, ама това е друга тема Simple Smile

# 39
  • Мнения: 24 467
Що? Таман за в тая е- то голяма част от нашия език е вносна, особено турската.  Laughing Да не са гледаме на чорчик, аман- заман да си го рекнем според което си е право.

# 40
  • Мнения: 4 520
Съгласна съм. Част от богатството на езика ни идва от чуждиците, искаме или не.
Давайте други интересни думички и изрази.

# 41
  • Мнения: 8 999
Един приятел, който от години живее в Италия така и не успя да преведе адекватно "Да е"а тая крива нива, и тоя гърчав вол!". Още го тормози това.

# 42
  • Пловдив
  • Мнения: 114
И аз да сравня.Преглеждам нарочно текстове на любовни песни,написани на английски.80%все едно и също:without you i am nothing,please,don't go,your eyes,your smile,my heart.........И това в почти всяка песен.Сега да разгледаме българските.Само в поп-музиката колко разнообразие има,да не говорим за поп-фолка,че съвсем ще ми орежат поста.
Моля ви да побърнете внимание на моите изследвания.Мисля,че текстовете на песни са доста показателни за богатството на един език Peace

# 43
  • Мнения: 1 517
Един приятел, който от години живее в Италия така и не успя да преведе адекватно "Да е"а тая крива нива, и тоя гърчав вол!". Още го тормози това.


 hahaha  Това и аз не мога да го преведа

# 44
  • София
  • Мнения: 406
Имаме си и доста красноречива дума за "точно"-"тамън" hahaha

Един приятел, който от години живее в Италия така и не успя да преведе адекватно "Да е"а тая крива нива, и тоя гърчав вол!". Още го тормози това.
"
 Joy Joy Joy

Общи условия

Активация на акаунт