помощ с превод на фризьорски термин

  • 3 767
  • 27
  •   1
Отговори
  • 1
  • 2
  • Всички
  • Мнения: 801
Здравейте, не мога да вдяна как да преведа тук един вид прическа от 60-те години на миналия век. Ако някой може да ми помогне ще съм благодарна Hug

Става въпрос за измислена от Видал Сасун прическа, която на английски звучи ето така : "A 5 point geometric cut"
Аз си го представям нещо като 5 стъпалова подстрижка, но тъй като не разбирам от коафьорство ми е нужна помощ. само знам, че през 60-те са били модерни каретата.

Последна редакция: ср, 09 апр 2008, 15:21 от Пешко

# 1
  • Мнения: 7 947
Буквално преведено би звучало като "петоъгълна подстрижка" - но явно тук става въпрос не за буквален, а за смислов превод - защо не дадеш снимчица на въпросната прическа - и може повечко неща да се сетим като я видим...

# 2
  • Мнения: 801
може би и да си права, тък като прическата ми изглежда доста ъгловата.

# 3
# 4
  • Мнения: 794
И аз искам да питам, какво означава affiliation

Извинете за оф-а!

Прическата според мен е фреснка черта (или каре).

# 5
  • София
  • Мнения: 38 531
И аз искам да питам, какво означава affiliation

Извинете за оф-а!

Прическата според мен е фреснка черта (или каре).

Affilation е изтъняване.
Тази прическа май е "боп".
А тази тема е за КМ.

# 6
  • Мнения: 1 418
И на мен на това ми прилича.Петоъгълна в смисъл,че
косата образува ъгли,може би затова е наречена така.
Поне на снимката така изглежда.

# 7
  • Мнения: 794
Дилянке, благодаря ти, но думата е друга.

Контекста й, е в списък от следните :  diplomas, memberships, awards, affiliations...

Не е фризьорски термина, но реших да попитам..

# 8
  • Мнения: 516
Тази прическа е наречена на името на създателя и. Това си е чисто и просто сасон.

# 9
  • София
  • Мнения: 38 531
Дилянке, благодаря ти, но думата е друга

Контекста на думата е в списък от следните :  diplomas, memberships, awards, affiliations...

Не е фризьорски термина, но реших да попитам..

 Embarassed Леле, обърках.

affiliations е връзки /може би познанства/

# 10
  • Мнения: 3 423
Но има и шик-сасон.

# 11
  • Мнения: 801
Тази прическа е наречена на името на създателя и. Това си е чисто и просто сасон.
Абе сасон, ама примерно следващите прически на Видал Сасуун в тази книга дето чета в момента са "Asymmetric cut" - която също много прилича на сасон, The Greek Goddess" и т.н, да не изброявам, само дето търсейки в гугъл изображения  "дамски Сасон" ми излизат простотии, само не и прическата сасон Sad

# 12
  • Мнения: 801
моля модераторите ако решат, че темата е за КМ - да я преместят.

# 13
  • Мнения: 1 418
Думата означава присъединяване

# 14
  • Мнения: 799
И аз искам да питам, какво означава affiliation
Контекста й, е в списък от следните :  diplomas, memberships, awards, affiliations...
Присъединяване към по-голяма фирма, неравностойно партньорство (в смисъл на съвместна работа). Пример: чужда голяма фирма с утвърдено име и клиенти си търси представител за България, като всяка от фирмите запазва идентичността си. БГ представителя има право да обявява, че е присъединен към голямата фирма, да добавя към името си, че е част (affiliate) от нея, както и задължението да отчислява някакви мангизи всеки месец или за всеки изпратен от голямата фирма клиент. Голямата фирма се задължава да препраща своите клиенти, които искат да работят в България към тази БГ фирма и няма други задължения.
В контекста на твоя списък мисля, че става въпрос за съвместна работа с някой вече утвърден специалист/фирма в областта си, в който присъединеният е с по-малко или маловажно участие (не са равностойни партньори) и на практика "патронът" е обрал славата  Mr. Green
Егати колко ми е беден речникът, сигурно има проста дума за това  ooooh!

# 15
  • Мнения: 648
   Буквално аз си го превеждам "геометрично 5 точково подстригване". Видал Сасун е човекът, който за първи път използва геометрия в подстригването и въвежда т.нар. сектори в него.

# 16
  • Мнения: 3 675
affiliation-връзки, пресъединяване, сдружаване, affiliate - филиал, клон, сътружник

# 17
  • Мнения: 794
Много благодаря   bouquet

# 18
  • Мнения: 7 947
Моми4ета - да сте 4ували 4е има он-лайн превода4и...

# 19
# 20
  • Мнения: 7 947
Ами мисля, че по-лесно и бързо ще е, ако когато на някого му трябва превод на някоя дума - просто да отвори Гугъла и да си намери такъв преводач, а не да използва чужда тема за превод на термин, който дори няма връзка с поставената тема! Wink

# 21
  • Мнения: 794
viliko , първо се извиних за отклонението, но очевидно не ти е направило впечатление.

Явно съм имала нужда от помощ, защото не съм намерила точно значение newsm78

Какво да седна да отварям още една нова тема ли?

 ooooh!

Много станахте чувствителни бе...

# 22
  • Мнения: 7 947
Не си намерила точното значение - ами това, което са ти писали като превод излиза във всички преводачи Crazy
Както и да е...питай си, щом мислиш, че мястото е тук Hug

# 23
  • Мнения: 799
Вилико, не само сме чували, но сме ги и виждали. Очевидно ползваме интернет, което означава, че сме поне средно интелигентни. А след като сме поне средно интелигентни и не сме намерили нужните отговори в интернет и по-конкретно в онлайн преводачите, сме сметнали за необходимо да отправим въпроса си тук, което явно е било правилно решение, защото запитващият само за няколко часа е получил удовлетворителен отговор (какъвто не е получил от онлайн преводачите). И въпреки, че е ползвал чужда тема.
По твоята логика форумите са безсмислени, защото събраната в тях информация и данни са на разположение в интернет (вкл. статистики за изневерите, вида и формата на сасона, инфо за убития Георги Стоев и т.н.).
Така че, за разлика от последните ти 3 поста по темата, питането на Саманта Джоунс е: 1. на място; 2. резултатно и 3. не товари излишно сървъра.


Последна редакция: чт, 10 апр 2008, 17:25 от pachikrak

# 24
  • Мнения: 7 947
Средно интелигентния човек, ползващ и компютър при това, не го затруднява да намери значението на една дума! Wink
Форумите и темите са за споделяне и обмяна на мнение, на нещо преживяно, на някакъв проблем или радост, на опит - а при превода на една дума не споделяш нито едното!
Както и да е - изписахме доста без особен резултат - нека спрем до тук - и пак казвам, всеки е свободен да прави каквото намери за добре Flutter

# 25
  • Мнения: 799
Щях да спра, ама ме сърби езика да направя изводите...

Пешко, Саманта, освен да ви кажа, че сте прости, друго не се сещам  Mr. Green Но вие имате и компютър, и интернети трябва вече да сте се досетили....  hahaha
Шегичка, моля модераторите да изтрият темата и всяка друга от този тип  Peace
Предварително благодаря!
ПС Благодарствени картички, цветя, бутилки и бонбони за освободеното място на сървъра приемам на адрес София 1000, ПК 94, до поискване.  Mr. Green

# 26
  • Мнения: 104
Средно интелигентния човек, ползващ и компютър при това, не го затруднява да намери значението на една дума! Wink

Тука може да се поспори доста  Peace Зависи си и от думата и от контекста... и особено за какво ти е превода. Ако е за лична употреба и по смисъла ще се ориентира човек и може изобщо да не търси точно значение на думата, но ако е за работа, за писмен превод, не става да го преведеш как да е, пък който го чете да се оправя... Ако всичко беше толкова ясно и очевидно, нямаше да има и преводачески форуми и изобщо преводачите никога нямаше да се консултират с колеги... (и всички изкарали по един курс щяха да превеждат). Но за съжаление и преводачите не са специалисти по всичко и понякога им трябва консултация.
Не се заяждам  Peace

# 27
  • Мнения: 7 947
И мен ме "сърби"... Laughing и ще отговоря - не съм искала нито да се заяждам, нито да обиждам, но просто думата ми се видя доста лесна за превод и по тази причина предложих да се ползват он-лайн преводачите в такива случаи. Термина за прическата е друго нещо - защото не става с буквален превод и е тематичен. А относно преводачите - естествено, че в определени случаи трябва професионална помощ, това не е и нужно да коментираме...много задълбахме.

Общи условия

Активация на акаунт