Миж, наистина е кофти и говори доста зле за издателството, когато книгата не е изпипана. Бас държа, че в основата са съображения за намаляване на разходите, за да се постигне някаква поне горе-долу приемлива крайна цена. Както може би знаете, цената на хартията за печатане на книги се е повишила много още от миналата година, така че това ги оскъпява, а тогава явно се търси начин да се спести я от редактор, я от коректор. Освен това авторските права може да са по-скъпи за някое издание. А и ако исландският преводач е искал повече пари, това може също да е оскъпявало предишните издания, затова сега да са решили да превеждат от английски, което не е много добра практика... Разбира се, това за мен не е оправдание, все пак готовата книга трябва да бъде максимално изпипана.