Правописна полиция ли? Друг път

  • 3 703
  • 82
  •   1
Отговори
  • Мнения: 5 370
Ако някой някога в този форум ме види да правя дори и най-малката забележка относно правопис и пунктуация - то да ме заплюе....виртуално или дори реално. Mr. Green
За какво става дума - от известно време се опитвам да се "върна към корените" и ....да чета повечко. Не непременно класика, търся нови заглавия, преводни.
В момента чета един , хм, нека да го наречем ХИТ, преведен на няколко десетки езика. Няма да говоря въобще за запетаи, но ме потресоха правописни и граматични грешки от сорта на "бремена"(това да се разбира като прилагателното "бременНа, а не като мн. ч. в старобългарски на "бреме").
Другото, което ме разби, беше "нямаше на КОЙ да се оплаче". ooooh! ooooh! ( аз, обаче, смятам да изровя имейл на това издателство и да им драсна 2-3 реда да се пооплача).
Та.....с цялото ми уважение към труда на преводачите, знам, че и тук пишат такива, ама нямат ли си издателствата коректори?? Редактори??
Или и там нивото на заплащане е толкова ниско, че създава респективно ниско книжно качество?

# 1
  • Мнения: 2 759
                      Колко трябва да е ниско заплащането, за да не знаеш български? Освен това ми прави впечатление, че тук в 'бисерите' пишат и се присмиват неособено грамотни хора. Не знам накъде отива този свят.

# 2
  • Мнения: 5 370
Портокалче, хайде да приемем, че това са форуми.
Но онова там  е ТРУД, за който се предполага, че е минал през респективните нива на контрол.
Или греша?

# 3
  • Мнения: 516
 Искаш да кажеш, че понеже едно издателство не си е свършило качествено работата, трябва да прокламираме неграмотността? Откога лошо свършената работа е модел за подражание? За мен незнанието на езика е неуважение към себе си . На всеки му се случва да направи някоя грешка, но не мога да не обръщам внимание на системни и груби грешки. Що се отнася до критиките, отдавна не ги правя. Все пак си имам едно на ум за авторите им.
А за издателството- просто не купувай книги от него. За лошо качество не си струва да се плаща.

# 4
  • Ямбол
  • Мнения: 28 236
Аз се нервя пък на субтитри. Видя ли го това "й" и други фрапиращи грешки, не мога да продължа да гледам филма, колкото и да е хубав.

# 5
  • Мнения: 5 370
Фло, аз срещнах грешки в 2 различни книги на 2 различни издателства. Значи, стигаме до извод-какъв-че явно е масово явление.
Иначе не бих си правила труда да пускам тема. Сериозно говоря.

# 6
  • Мнения: 2 563
Портокалче, хайде да приемем, че това са форуми.
Но онова там  е ТРУД, за който се предполага, че е минал през респективните нива на контрол.
Или греша?

За издание на ИК "ТРУД" ли става дума? Те са пословични с неграмотни преводи на какво ли не, не само на известни творби.

За съжаление просто нацията ни изпроставя. Ето, и в "Капитал", където се предполага да са най-качествените журналисти, непрестанно публикуват с ужасни грешки. Или нямат коректор, или имат неграмотен коректор. А преводач днес може да е който си иска...

# 7
  • Мнения: 516
Жозефина, много добре знам, за какво говориш. На твое място бих написала на издателството писмо с цитирани редактора и правописните грешки. А можеш направо да им изпратиш книгата, като не забравиш да си поискаш парите обратно. Когато млякото се окаже развалено, го връщаш, нали?  Grinning

# 8
  • Мнения: 5 370
Не, не е "Труд", Хиър, просто го написах с големи букви. Няма значение кое е, друго е същественото. ooooh!

Последна редакция: нд, 23 мар 2008, 19:23 от Не тази вечер, Жозефина!!

# 9
# 10
  • Мнения: 5 370
Да, благодаря, ще се възползвам. Само че иде реч за друга книга, пак на същия автор.

# 11
  • Мнения: 2 759
                    Съгласна съм, че трябва да направиш нещо  Peace. Едно време към книгите с грешки (с много малко грешки, но все пак никой не е съвършен) имаше листчета с корекции. Много хубава практика беше!
                    П.П. За съжаление, ако сега тази практика се възобнови, ще трябва да издават книги към книгите Whistling.

# 12
  • Мнения: 5 370
                    Съгласна съм, че трябва да направиш нещо  Peace. Едно време към книгите с грешки (с много малко грешки, но все пак никой не е съвършен) имаше листчета с корекции. Много хубава практика беше!
                    П.П. За съжаление, ако сега тази практика се възобнови, ще трябва да издават книги към книгите Whistling.
И аз си мислех точно за тези листчета с коригираните грешки, Портокаловата.
Цели страници с корекции бяха, особено към учебници и сериозна литература.

# 13
  • София
  • Мнения: 1 508
И на мен ми прави огромно впечатление масовата неграмотност в съвременните книги. Навремето аз научих правописа с четене, а сега децата на какво ще се научат? А най-глупавото е, че след това тези неправилно научили се деца порастват и пренаписват правописните речници  Sad

Че те вече и ново време измислиха - "беше бил", "беше била" и т. н. Не знам как се казва, ама много напомня на минало незапомнено -  "Бил съм се бил напил и съм се бил бил"  Rolling Eyes

# 14
  • Мнения: 5 370
И на мен ми прави огромно впечатление масовата неграмотност в съвременните книги. Навремето аз научих правописа с четене, а сега децата на какво ще се научат? А най-глупавото е, че след това тези неправилно научили се деца порастват и пренаписват правописните речници  Sad

Че те вече и ново време измислиха - "беше бил", "беше била" и т. н. Не знам как се казва, ама много напомня на минало незапомнено -  "Бил съм се бил напил и съм се бил бил"  Rolling Eyes
И на мене ми иде да спомена за едно "минало неосъществено" време, ама е много цинично.....няма да го цитирам. Laughing
Ще си направя списък с откритите от мене грешки, без да броя запетаите, и после ще го пусна тук.

Общи условия

Активация на акаунт