Турски ТВ новели, филми и сериали - 4 ТЕМА

  • 85 719
  • 193
  •   1
Отговори
# 15
  • Мнения: 312
Гласувах за 1001 нощ

# 16
  • Мнения: 3 626
1001 нощ, класика в жанра.

# 17
  • Мнения: 0
просто е първият, излъчен в България, затова е класика в жанра за тези, които за първи път са гледали турски сериал. Иначе колко страхотни сериали са правени и преди него....  Simple Smile
да пуснат Doktorlar или Acı hayat ... ще ви трогнат наистина. Нова ТВ... си знаят работата...

# 18
  • Мнения: 3 626
Ще ги чакаме с нетърпение.

# 19
  • Стара Загора
  • Мнения: 11
Гласувах за 1001. Първата ми и единствена любов до момента.

# 20
  • Learn to fly. Fly away.
  • Мнения: 284
Гласувах за АСИ. Няма друг филм, който да ме е "хипнотизирал" така. "Хипнотизирал" е точната дума.
Всъщност,част от заглавията в анкетата са ми напълно неизвестни.

Последна редакция: нд, 30 авг 2009, 14:25 от queen_of_spades

# 21
  • Мнения: 0
Гласувах за 1001 нощ.  Wink

# 22
  • Мнения: 0
ето и сериалите, които предстои да стартират в следващите месеци:

YAPRAK DÖKÜMÜ



CANDAN ÖTE



MENEKŞE İLE HALİL



SAHRA



AŞK-I MEMNU



KAYBOLAN YILLAR



ARKA SOKAKLAR



KAVAK YELLERİ

# 23
  • Мнения: 0
Мога ли най-нахално да попитам как се превеждат заглавията? Любопитно ми е.

# 24
  • Мнения: 212
Гласувах за "Перла" Heart Eyes
Всъщност това е първия турски сериал,който гледам. Незнам къде съм бляла, та не съм гледала 1001 нощ Blush
Но, вече съм фен, започвам да гледам всички,които предстоят Grinning

Май трябва да си направя списък, да не пропусна някой, че предстоят доста Blush

# 25
  • Мнения: 0
Мога ли най-нахално да попитам как се превеждат заглавията? Любопитно ми е.

мога да ти ги кажа всичките, но бъди убедена, че бТВ и НОВА ще им сложат такива заглавия, че няма да имат нищо общо с оригинала.
Както стана с ГЮМЮШ, което преведоха ПЕРЛА, както стана с ОТ УСТНИТЕ КЪМ СЪРЦЕТО, което преведоха МЕЛОДИЯ НА СЪРЦЕТО. Така стана и с НА СБОГУВАНЕ... там пък сложиха заглавие СЪЛЗИ НАД БОСФОРА  Rolling Eyes Поредното гениално хрумване АСИ да стане ГОРДАТА (незнайно защо) АСИ.  А най-новото 20 е: САХРА (което си е Сахара) то се води ЦВЕТЕ НА ИЗТОКА. Направо да паднеш.
ИЗГОРЯЛАТА КАКАВИДА (ИЗГОРЕН ПАШКУЛ) тук е ПЪТИЩАТА НА СЪДБАТА, а ЗЕТ-ЧУЖДЕНЕЦ е БРАК С ЧУЖДЕНЕЦ.
Не мога да гадая как ще е МЕНЕКШЕ И ХАЛИЛ (имената на главните герои в едноименния сериал), някъде мярнах заглавието "Мечтатели", но не разбрах дали важи за Kavak yelleri или за Menekşe ile Halil

Така че... като им сложат нашите телевизии хахавите си заглавие, ще ги напишем и ние. Засега може само да се гадае. Дали ще е Страст край Босфóра или Любов и отмъщение... хаха

п.с.поне мисля, че Yaprak dökümü, Kaybolan yıllar, Arka sokaklar ще ги преведат едно към едно (както и 1001 нощ), съответно: Листопад, Отминали (Изгубени) години, Задни улици

# 26
  • Мнения: 0
Мога ли най-нахално да попитам как се превеждат заглавията? Любопитно ми е.

мога да ти ги кажа всичките, но бъди убедена, че бТВ и НОВА ще им сложат такива заглавия, че няма да имат нищо общо с оригинала.
Както стана с ГЮМЮШ, което преведоха ПЕРЛА, както стана с ОТ УСТНИТЕ КЪМ СЪРЦЕТО, което преведоха МЕЛОДИЯ НА СЪРЦЕТО. Така стана и с НА СБОГУВАНЕ... там пък сложиха заглавие СЪЛЗИ НАД БОСФОРА  Rolling Eyes Поредното гениално хрумване АСИ да стане ГОРДАТА (незнайно защо) АСИ.  А най-новото 20 е: САХРА (което си е Сахара) то се води ЦВЕТЕ НА ИЗТОКА. Направо да паднеш.
ИЗГОРЯЛАТА КАКАВИДА (ИЗГОРЕН ПАШКУЛ) тук е ПЪТИЩАТА НА СЪДБАТА, а ЗЕТ-ЧУЖДЕНЕЦ е БРАК С ЧУЖДЕНЕЦ.
Не мога да гадая как ще е МЕНЕКШЕ И ХАЛИЛ (имената на главните герои в едноименния сериал), някъде мярнах заглавието "Мечтатели", но не разбрах дали важи за Kavak yelleri или за Menekşe ile Halil

Така че... като им сложат нашите телевизии хахавите си заглавие, ще ги напишем и ние. Засега може само да се гадае. Дали ще е Страст край Босфóра или Любов и отмъщение... хаха

п.с.поне мисля, че Yaprak dökümü, Kaybolan yıllar, Arka sokaklar ще ги преведат едно към едно (както и 1001 нощ), съответно: Листопад, Отминали (Изгубени) години, Задни улици

Всъщност вярно е.  Аси не съм гледала, за да знам горда ли е, не е ли, но Сълзи над Босфора...сигурно е защото българите са свикнали със латиноамериканските заглавия от сорта на "Изпепеляваща страст", но все си мисля, че предпочитат нещо ново. Цвете от изтока и Мелодията на сърцето не звучат толкова зле, въпреки че оригинала е по-добре. Обаче Сълзи над Босфора няма равно. Нито има нещо общо, нито нищо.
Ама нали трябва да звучат драматично.  ooooh! Жалко, че постигат обратен ефект. Не разбирам от телевизионен бизнес на 14 години, но наистина е смешно.

# 27
  • Мнения: 1 064
Според мен, името на филма може да не се превежда буквално, но трябва задължително да се предаде точния му смисъл и да постигне оригиналното внушение, пък дори и за тази цел да се ползва съвсем друг израз, обичаен за езика, на който се превежда. Затова не се ядосвам на Гюмюш - Перла, едно име не е от такова значение. Но при Мелодията промяната на заглавието е направо престъпно, защото променя целия смисъл. Всъщност заглавието на филма поставя и неговата тема - какво става, когато допускаш/ не допускаш любовта да премине от устните до сърцето, тоест - да я приемеш истински и много съкровено. Какво общо има това с Мелодия на сърцето, аз не виждам, освен да се опрости и принизи идеята на автора.

Извинете за дългия пост. Иначе исках да попитам какво ще рече "Аси Хаят". Животът на Аси? Труден живот? И двете ги мернах някъде из форума, та се питам кое е вярното.

В новите сериали има доста познати лица, но май никъде не участва Yiğit Özşener или бъркам?

Последна редакция: нд, 30 авг 2009, 19:17 от B l a n k a

# 28
  • Мнения: 0
Asi e na galeno ot imeto "Asiye", tya taka se kazva, na praktika Simple Smile a i ednoimennata reka v grada se kazva Asi; ottam idva.
Gümüş se kazva glavnata geroinya v ednoimennia serial. Bukvalno... oznachava "srebro".  Tova ne e vajno, zashtoto pochti vsyako ime oznachava neshto. Mojeshe prespokoyno da si go ostaviat GÜMÜŞ. No zaradi tova, che bilo neblagozvuchno (a chudno kak Gülsün ne im e neblagozvuchno), promeniha imetot ot Gümüş... na İnci (inci oznachava perla). A zashto tochno izbraha tova ime na geroinyata? zashtoto reshiha zaglavieto na seriala da e PERLA. Bez da se pogledne che napred v seriite postoyanno davat telefonite kato zvınyat (Gümüş arıyor), otdelno tabelkata na firmata... Gümüş Fashion ili tam kakvoto beshe. Napravo se izlojihme, no... kakto i da e. V arabskata versia e "Noor" (Nur).

# 29
  • Мнения: 1 064
BGpapa, за Перла - ясно. Имах предвид, че дразни, но не променя внушението.
А "хаят" какво е - не е ли живот, тоест "Животът на Аси". Или не те разбрах...  newsm78

Общи условия

Активация на акаунт