Отговори
# 345
  • Мнения: 5 899
Посъкратих изречението и се загуби смисъла.
Подсещам те да си напишеш домашната, че да не се сетиш в понеделник вечерта.
Подсещам те да си напишеш домашната, за да не се сетиш в понеделник вечерта.

# 346
  • Мнения: 3 964
Според мен "че" като противопоставите Лем съюз. За да е съчинителен, а смисълът е да се преодолее нежелана последица ( противопоставяне).

# 347
  • Мнения: 5 899
Сега пък аз не разбрах -" като противопоставите Лем съюз". Признавам си, че не знам какво е Лем съюз.

# 348
  • Мнения: 3 964
Оффф! С телефон съм и той своеволничи: противопоставителен е думичката за разлика от съчинителите съюзи.

# 349
  • Мнения: 5 160
За мен с Че е разговорно, съответно неправилно.

# 350
  • Sofia
  • Мнения: 5 903
Според мен "че" като противопоставите Лем съюз. За да е съчинителен, а смисълът е да се преодолее нежелана последица ( противопоставяне).
"За да" не е съчинителен съюз, а подчинителен.
И за мен с "че" е разговорно.

# 351
  • Мнения: 5 899
Ставай, че ще се караме!
Ставай, за да не се караме!
И двете, мисля, са верни. Само в смисъла има нюанс.

# 352
  • Мнения: 3 048
Според мен си стават съвсем различни изречения с че и за да, като в зависимост от съдържанието единият вариант може да си загуби смисъла.

Ставай, че ще се караме!
Ставай, за да не се караме!


Първото може да значи: стани, за да не се караме, докато си легнал. Laughing
Второто очевидно значи: ако не станеш, ще се скараме.

В този смисъл първото ми звучи неправилно, защото едва ли това иска да каже говорещия.


Подсещам те, че да не се сетиш вечерта.
Подсещам те, за да не се сетиш вечерта.


Подсещам те, че да не (стане така да) се сетиш  (чак) вечерта.

И второто бих редактирала:
Подсещам те, за да не се сетиш (чак) вечерта.

Иначе в зависимост от продължението, може първото да е по-правилно. Примерно:

Подсещам те, (че) да не се сетиш вечерта да направиш еди-какво си.   (а не бива, да го правиш)

# 353
  • Мнения: 19 289
Заменете прякото и непрякото допълнение с лични местоимения.
Ние изпратихме подаръци на децата.

Дъщеря ми е записала: Ние им ги изпратихме. Защо 'им' е грешно? Правилният отговор е 'Ние изпратихме подаръци на тях'.
Обсъждано било в клас, ама е бляла.

# 354
  • София
  • Мнения: 17 987
Вероятно защото в условието не се иска употребата на кратките форми на местоименията  като му, й,  им.. Но това обяснява само частта с "на тях". Защо обаче подаръците като пряко допълнение  не са сменени с местоимение  - нямам идея.

# 355
  • Мнения: 5 160
solnichka,
Смисълът на първото изречение "Ставай, че ще се караме!"
Аз го разбирам като - ставай, ще се караме  Simple Smile

Ако трябва да играе смисъл на "Ставай, за да не се караме", трябва и в него да има "да не се караме".
"Ставай, че да не се караме".
Но не ми е ок с ЧЕ.
Покрай обучението на децата, установих, че когато генерираме неправилно изречение, често се чудим кое, как, защо, къде запетая и т.н.

# 356
  • Мнения: 19 289
Объркала съм при преписването. Отговорът е 'Ние ги изпратихме на тях.".
Благодаря, Русалка!

# 357
  • София
  • Мнения: 17 987
И да не се беше объркала при преписа,  пак нещо не е наред,  понеже едното местоимение  в дадения като верен отговор е в пълната си форма,  другото - в кратката. От условието не се разбира еднозначно как да отговори човек,  има  няколко варианта.
Ние им ги изпратихме.
Ние им изпратихме тях.
Ние ги изпратихме на тях.
Тях изпратихме на тях.
Да,  последното не звучи добре,  но все пак от гледна точка на граматика е също вярно.

# 358
  • Мнения: 5 899
solnichka,
Смисълът на първото изречение "Ставай, че ще се караме!"
Аз го разбирам като - ставай, ще се караме  Simple Smile

Ако трябва да играе смисъл на "Ставай, за да не се караме", трябва и в него да има "да не се караме".
"Ставай, че да не се караме".
Но не ми е ок с ЧЕ.
Покрай обучението на децата, установих, че когато генерираме неправилно изречение, често се чудим кое, как, защо, къде запетая и т.н.


Ставай, че ще се караме/ако не станеш/.
Това е смисълът на изречението. Това в скобите се подразбира, но наистина може и да се разбере и : "Стани, че ще се караме/предстои да се караме, та да не си легнал, а прав/".Stuck Out Tongue Winking Eye

Последна редакция: пн, 13 май 2019, 18:48 от W

# 359
  • Мнения: 19 289
Усещам как ще берем ядове с този български Joy
Защо в следното изречение няма съставно сказуемо:
Искаш ли да станеш и да се поразходиш малко?

Общи условия

Активация на акаунт